Bài hát auld lang syne

      28

Lời Ban Biên Tập:

Tường Lưu là 1 trong thi sĩ lừng danh trong xã hội Tin Lành Việt Nam. Chỉ trong hai mươi năm gần đây,Tường Lưu đã xuất bản gần nhị ngàn bài xích thơ. Thi sĩ Tường lưu lại cũng là người sáng tác lời của khá nhiều thánh ca và bài hát được rất nhiều người yêu thương thích. Thư viện Tin Lành xin ra mắt với bạn đọc nội dung bài viết dưới phía trên của Tường Lưu nhắc lại thực trạng sáng tác lời Việt bài bác hát Auld Lang Syne.

Bạn đang xem: Bài hát auld lang syne


Kiến Thức: Lời Việt bài Hát Auld Lang Syne

Nhạc điệu Auld Lang Syne mê hoặc tôi tự thuở cực kỳ xa xưa. Tôi muốn nói đến nhạc điệu, vày tôi nằm lòng giai điệu ấy, dẫu vậy lời thì tôi ko thuộc, phân vân nó ra làm sao.

Cũng thuở khôn xiết xa xưa, tôi bao gồm nghe ai hát theo nhạc điệu ấy: “Cầu xin Jêsus dắt ta, dìu ta hầu như ngày nhọc nhằn tăm tối. …” Tôi thấy tốt quá, tuy nhiên tôi chỉ ghi nhớ được gồm một câu kia thôi.

Tôi cũng có thể có nghe ai hát theo giai điệu ấy lời Pháp, nhưng mà tôi cũng chỉ lưu giữ được duy nhất bao gồm một câu: “Ce n’est qu’un au revoir, mes frères, ce n’est qu’un au revoir.”

Bài Auld Lang Syne hay được hát khắp địa điểm trên nhân loại trong cơ hội tiễn biệt năm cũ và chào đón năm mới. Ngày qua là ngày cuối của năm 2008. Tôi tính vào buổi tối sẽ ngồi coi TV xem thế gian tưng bừng đón Giao Thừa nghỉ ngơi Time Square NYC để ao ước được nhận thấy trái ước mang con số 2009 tỏa nắng rực rỡ đem niềm vui, hy vọng đến cho hầu hết tâm hồn mệt mỏi chán chường với số lượng 2008 đầy lo âu, phiền muộn.

Ngồi bi hùng nhớ lại hầu như kỷ niệm xưa từng độ đầu năm mới về, nghe lòng bản thân chùng xuống. Ký kết ức chuyển tôi trở về một trong những những kỷ niệm lâng lâng, vời vợi từ xa xưa mà lại thường tình người nào cũng đã từng nếm trải.

Tôi nhớ về thời phòng chiến, mái ấm gia đình tôi tản cư mang lại làng trả Dương, thuộc tỉnh Hà Nam. Tôi, vào tuổi học tập trò, bắt đầu bước vào ngưỡng cửa trung học. Trường học tập dời về xã Mã Não, Phương Khê. Tía tôi nhờ cất hộ tôi đi trọ học tập xa nhà. Ðón một cái Tết xa nhà đầu tiên thật là thấm thía. Nằm trên giường, quấn quanh tròn mình trong chiếc chăn đối kháng cũ rách, nghe nỗi lòng của kẻ xa bên tê tái trong đêm giao thừa.

Tôi ghi nhớ về tết Mậu Thân 1968, nhớ về đều Tết sau khi thành phố sài gòn đổi chủ, nhớ về hầu hết Tết tha hương, lòng đã bi thương lại càng bi đát thêm.

Lâu nay, cứ vào ngày cuối năm Dương Lịch, tôi thấy mình nôn nao đón giao thừa như tôi từng mửa nao đón giao quá vào những Tết Âm Lịch lúc còn sống tại quê công ty vậy. Tôi đón giao vượt Dương lịch rất đối chọi giản, không nên lích kích gì cả: Chẳng cành mai, chẳng bánh chưng, chẳng giò thủ, chẳng rượu, chẳng pháo. Chỉ bản thân với mình đối lập với TV và tay chũm … remote.

Hồi tôi còn đi làm việc ở chợ, cứ sau lễ Thanksgiving thì chợ mang lại phát thanh các bản nhạc Giáng Sinh và Năm Mới. Những phiên bản nhạc Giáng Sinh sẽ quá thân quen rồi nhưng mặc nghe lại lòng tôi cũng bổi hổi khôn tả, ngùi ngùi hồi tưởng mọi mùa Noél năm xưa ngơi nghỉ quê nhà.

Một lần, tôi được nghe đĩa nhạc ngày lễ noel hát hai bài xích thật là hay: Feliz Navidad với Auld Lang Syne. Bài bác Feliz Navidad tôi new được nghe lần trước tiên nên có cảm tình ngay lập tức:

Feliz Navidad!Feliz Navidad!Feliz Navidad!Prospero año y Felicidad.

I want khổng lồ wish you a Merry Christmas!I want khổng lồ wish you a Merry Christmas!I want lớn wish you a Merry Christmas!From the bottom of my heart.

Xem thêm: Review Sách Đời Ngắn Đừng Ngủ Dài, Đời Ngắn Đừng Ngủ Dài

Bài Auld Lang Syne tôi ham mê quá, ý muốn biết lời bài bác ấy ra sao, mà nghe thì nghe thôi, chứ chịu không hiểu biết nhiều lời cầm cố nào cả. Tôi mang lại quầy phân phối nhạc vào chợ, hỏi mua CD nào tất cả 2 bài hát ấy. Cơ mà tôi chỉ cài được một CD có bài bác Feliz Navidad thôi, còn bài xích Auld Lang Syne thì chịu đựng thua.

Trở về chuyện buổi tối qua tôi ngồi coi T.V. đón trái cầu 2009. Tôi chú ý hết sức cơ mà chẳng thấy số lượng 2009 bên trên trái cầu, chỉ thấy phần đa cặp vợ chồng, hầu hết cặp tình nhân… ôm nhau hôn trong giờ đồng hồ nhạc Auld Lang Syne.

Không phải chỉ có thế đâu! Tôi quan tiền sát các khán thính mang trong buổi hòa nhạc và bất chợt chú ý đến một cô bé (lứa tuổi song tám) đứng ở kề bên bà mẹ. Cô dựa hẳn bản thân vào bà mẹ và nét phương diện cô vui tươi, an bình như một vị thiên thần. Còn người mẹ đưa tay ôm gọn đàn bà với nụ cười dịu dàng êm ả trìu mến.

Hình ảnh ấy khiến tôi nghĩ cho mình mà xót xa. Cuộc sống đời thường tôi hầu như là rất nhiều lo lắng, bi thảm phiền. Xét mình, tôi thấy tôi không bằng cô bé đó bởi vì tôi đã không trọn vẹn nương phụ thuộc Chúa như cô nương dựa vào bà mẹ. Giả dụ tôi nương dựa vào Chúa, thì Ngài chắc chắn sẽ gửi tay ra giúp đỡ tôi với toàn diện tình yêu mến của Ngài.

Trong xúc động, tôi dâng về Chúa một lời mong nguyện đầu năm mới rất đỗi chân thành. Song, tôi vẫn thấy lòng mình ko được thanh thản. “Tôi tin! Xin Chúa giúp sức trong sự thiếu tín nhiệm của tôi.” (Mác 9:24)

Tôi dò trong internet kéo ra được lời của bài bác Auld Lang Syne. Xin đem vào đó để các bạn nào đề xuất thì có ngay:

Auld Lang Syne

1. Should auld acquaintance be forgot,And never brought lớn mind?Should auld acquaintance be forgot,And days of auld lang syne?

Chorus:For auld lang syne, my dear,For auld lang syne.We’ll take a cup of kindness yet,For auld lang syne.

2. & there’s a hand my trusty friend!And give me a hand o’ thine!We’ll take a cup of kindness yet,For auld lang syne.

Bài Auld Lang Syne bởi Robert Burns (1759-1796) sáng tác, nhưng sau thời điểm ông qua đời bài này bắt đầu được phổ biến.

Thế Auld Lang Syne nghĩa là gì? Ta tạm gọi một phương pháp rất đơn giản là: Những rất lâu rồi Thân Ái (The Good Old Days).

Trong dòng nhạc vương vít ấy, tôi muốn gởi đến bạn lời ca sau đây:

1. Thời hạn qua như giấc mơ.Giờ ta bước vào bậc thềm năm mới.Hãy quên đều nỗi sầu đau,Cùng nhau chào mừng một trời rất đẹp tươi.

Ðiệp Khúc:Hát vang lên đi, chúng ta ơi!Cầu xin Chúa ban tràn đầy ơn phước.Chúc nhau duy trì mãi tình thươngDù mai ngăn cách một fan một phương.

2. Một năm gian nan đã qua.Lòng vui nhắm tới hành trình năm mới.Nắm tay Jêsus đồng đi,Ngại đưa ra sóng đời mịt mù trùng khơi.